"외우지 않는 편안함 : 동사 X 전치사 도감" - 지은이 권은희
get, make, have, take, come 과 같은 쉬운 동사만으로 영어 대화가 가능하다.
동사 + 전치사로 이뤄진 phrasla verbs 구동사를 익히면 가능하다.
한국어도 쓰는 단어만 잘 쓰면 일상 대화는 거의 할 수 있듯이.
외우지 않는 편안함, 동사 X 전치사 도감은 그림을 통해 구동사의 쓰임을 설명하고 있어서 쉽게 이해하도록 돕는다.
책 상단에 있는 QR 코드를 휴대폰으로 찍으면 원어민 발음을 들을 수 있고, 듣고 말하기(쉐도잉)를 통해 내것으로 만들 수 있다.
하바드 대학 모 교수는 일반 미국인들은 한국인들 만큼 고급(진 영어)단어를 쓰진 못한다는 말을 했다.
이번에 그래미 어워즈 5개 부분을 수상한 캔드릭 라마(래퍼)의 그 유명한 디스송 'Not Like Us' 가사도 보면 어려운 단어가 하나도 없다.
셀럽들을 초대해서 대화하는 미국 유명 토크쇼도 보면 문장 자체에 어려운 단어가 없다.
연음된 단어가 안들리거나 구동사 의미를 모르거나 그게 다다.
나도 영어를 하면서 답답했던 부분이 그런 거였다.
미드, 영드에서 대화는 들리기는 다 들린다.
다만 간혹 모르는 단어나 아는 단어 조합의 의미가 불분명하거나 아예 다른 뜻일 때 회로가 엉킨다. ㅠ
그럴땐 그냥 달달 외우는 게 능사였는데, 이렇게 그림으로 이해를 돕는 책이 나와서 반가웠다.
뭐, 예전에도 비슷한 책들이 있었고, 구성이 재미없는 건 어쩔 수 없다.
아니 구성보다는 다 이해해야 한다는 압박감과 계속 접하지 않으면 기억에 들어왔다 나가는 반복이 속상할 뿐
1. get
얻다, 잡다, 움직여 나아가 도달하다
ex. Get in the car = 차에 타
ex. get along = ~와 잘 지내다
1-1) get across
ex. Get across the street = 길을 가로질러 건너라
ex. I got across the brige = 다리를 건넜다
ex. I got my point across = 내 의사를 전달했다
1-2) get to
ex. Can you tell me how to get to the subway station? = 지하철 역에 어떻게 가는지 알려줄 수 있어요?
ex. I have to get to work by 8 = 8시까지 출근해야해
ex. We got to know each other = 우리는 서로를 알게 됐어
got to ~하게 되다
ex. Doesn't mean I got to learn = 내가 배우게 되었다는 걸 의미하진 않아
1-3) get through
ex) I need to get through this book = 나는 이 책을 (처음부터 끝까지) 다 읽어야 해
ex) He helped me get throught some hard time = 그는 내가 힘든 시기를 겪어내는 걸 도왔어
ex) I couldn't get through to her = 그녀에게 연락이 닿지 못했어
2. come up / come down
ex. Somthing came up = 뭔가 일이 생겼어
up : 위로, 저 아래 수면 아래부터 스윽 올라와서 어떤 위치에 딱 나오는 느낌
2-1) come up with = 뭔가를 생각해내다, 어던 생각에 다다르다
ex. I've come up with a plan = 내가 계획 하나를 생각해냈어
ex. We could come up with a solution = 우리는 해결책을 생각해낼 수 있을 거에요
2-2) come down with
ex. I think I came down with flu = 나 감기 걸린 것 같아
동사 43 x 전치사 30 = 33,000개 단어를 외우는 비법
'문화 > 책' 카테고리의 다른 글
무료 영어 전자 도서 오버드라이브 이용하기 (3) | 2025.03.24 |
---|---|
책 구입은 교보문고에서 하는 이유 (2) | 2025.03.21 |
국내 최대 도서관 국립중앙도서관 이용하기 (1) | 2025.03.12 |
법원도서관 전자책서비스 이용하기 (2) | 2025.03.10 |
국내 도서관 3곳 무료 전자책 서비스 e-book 이북 (1) | 2025.03.07 |
댓글